İmla tek dokunuş
"saglik" → "sağlık": dijital raporlarda karakter hatalarını durdurun
Sağlık ekipleri neden raporlarda hala "saglik" yazımını görüyor ve bunu nasıl düzeltebilir?
Definition
"saglik" yazımı, sağlık profesyonellerinin hızla form doldururken Türkçe karakteri atladığı anda ortaya çıkan en görünür hatadır. Gündelik iletişimde kabul edilebilir gibi görünse de, sağlık raporu, e-reçete, sigorta formu veya akademik makale gibi resmi dokümanlarda "saglik" bırakmak hem kurumsal marka algısını zedeler hem de veri bütünlüğünü düşürür. Keyflip, sağlık terminolojisiyle eğitilmiş eşleşmeleri sayesinde "saglik" içeren her cümleyi bağlama uygun şekilde "sağlık", "sağlığın", "sağlıkla" gibi doğru formlara çevirir.
Sağlık workflow'larında "saglik" çoğunlukla üç aşamada belirir: hasta kabul yazışmalarında, laboratuvar sonuç özetlerinde ve kamu kurumlarına gönderilen toplu raporlarda. Her senaryoda hız baskısı, VPN üzerinden çalışan sistemler veya kopyala-yapıştır kombinasyonları yüzünden diakritikler kaybolur. Keyflip bu senaryoları göz önünde bulundurarak "saglik" hatasını otomatik etiketler, kullanıcıya yapılması gereken düzeltmeyi anlatır ve tüm girdi alanlarını birkaç saniye içinde yeniler.
Aşağıdaki örnekler farklı ekiplerin "saglik" hatasını nasıl ürettiğini gösterir: - Hastane CRM'inde hazır şablon kullanmayan danışmanlar, tetkik sonuçlarını hızlıca yazarken sağlık kelimesinin aksansız versiyonuyla başlayan cümleler bırakır. - Sigorta şirketleri, Excel dosyalarından veri çekerken karakter setini Latin-1'e sabitlediği için sonuç raporunda yüzlerce sağlık satırı oluşur. - Kamu projelerinde çalışan ajanslar, HTML e-posta şablonunu Amerikalı iş ortaklarından aldığı için body metninde otomatik olarak ASCII sağlık yazımı üretilir.
Keyflip bu sorunları üç adıma indirir: metni panoya kopyala, Keyflip'e yapıştır, önerilen sağlık odaklı varyantı seç. Araç, "saglik" kelimesini yüksek frekansta görürse kullanıcıya kısa kontrol listesi sunar; örneğin raporu gönderdiği kurumun beklediği yazım rehberine bağlantı verir. Sağlık departmanları bu listeleri iç prosedürlerine ekleyerek her vardiyanın sonunda "saglik" taraması yapabilir.
Analitik tarafta "saglik" izlemek mümkündür. Keyflip olayları GA4, Matomo veya kendi dashboard'unuza gönderebilir. Böylece hangi kliniğin, hangi vardiyanın, hangi cihaz tipinin daha çok "saglik" hatası ürettiğini bilirsiniz. Bu bilgi eğitim planı hazırlarken, yazım kılavuzlarını güncellerken veya otomasyon bütçesini savunurken kullanılabilir. Yönetim raporlarında "saglik" sayısını düşürmek, kalite göstergeleriyle doğrudan ilişkilendirilir.
İçerik açısından da "saglik" büyük fırsattır. SEO ekipleri, "saglik nasil yazilir", "saglik raporu ascii", "saglik formu pdf" gibi sorguların her birinin farklı niyet taşıdığını bilir. Bu sayfada ürettiğimiz uzun içerik blokları, help center makaleleri, chatbot yanıtları ve eğitim videoları için tekrar kullanılabilir. Her bölümde "saglik" kelimesini farklı çekimlerde göstererek dil modeline ek bağlam sağlarız; böylece kullanıcı nerede hata yaptığını anında fark eder.
Operasyon tarafında da süreç iyileştirmeleri gerekir. Örneğin denetim ekipleri, günlük vaka sayılarının yanında doğru karakter oranını da raporlar. İçeride oluşturulan makrolar, form doldururken kullanıcıya seçmeli listeler sunar ve sağlık terimlerini otomatik tamamlar. Eğitim departmanları ise LMS modüllerine kısa videolar ekleyerek ASCII yazımının neden sorun olduğunu anlatır, sonunda mini sınavlarla konuyu pekiştirir. Böylece yalnızca editörler değil, hekimler, hemşireler, çağrı merkezi çalışanları ve ajans partnerleri ortak kalite standardına uyar.
Dış paydaşlarla çalışılırken uyum gereksinimleri de devreye girer. Kamu ihalelerinde, uluslararası akreditasyon denetimlerinde veya sigorta anlaşmalarında teslim edilen tüm dokümanların Türkçe karakterlere sadık kalması beklenir. Bu yüzden hukuk, satın alma ve pazarlama ekipleri de Keyflip çıktılarını kullanarak sözleşme eklerini, hasta bilgilendirme formlarını ve kampanya açılış sayfalarını çapraz kontrol eder. Gerektiğinde YAML, JSON ya da CSV gibi veri formatlarında otomatik testler yazılır; böylece pipeline hiçbir zaman yanlış karakter içeren metni prodüksiyona göndermez.
Son olarak, "saglik" sorununu kurum kültürünün bir parçası haline getirmek gerekir. İç denetim toplantılarında "saglik" loglarını incelemek, yeni başlayanlara onboarding sunumunda bu rehberi aktarmak ve kampanya öncesi QA kontrol listesine "saglik" maddesini eklemek gün sonunda ciddi zaman kazandırır. Keyflip'in sağlık segmenti için geliştirdiği otomasyonlar, "saglik" kelimesini yalnızca düzeltmekle kalmaz; aynı zamanda ekipleri ortak terminoloji, resmi standartlar ve marka tonu etrafında hizalar.
How Keyflip helps
- Her vardiya sonunda raporları Keyflip'ten geçirerek görünmeyen sağlık tekrarlarını ortaya çıkarın.
- HL7, e-Nabız veya HIS şablonlarını içeri aktarırken ASCII yazımını bozabilecek encoding'i UTF-8'e sabitleyin.
- Sigorta ve sağlık turizmi ekipleri için doğru karakterli snippet'leri hazır tutup şablonlara bağlayın.
- Toplu e-posta göndermeden önce sağlık içeren cümleleri QA sürecine koyan bir otomasyon tetikleyin.
- Veri bilim ekibiyle birlikte karakter hatası sayılarını KPI tablosuna ekleyip düzenli olarak paylaşın.
One-click fix
Metni yapıştırın; Keyflip birkaç saniyede saglik tümcelerini sağlık, sağlığa, sağlığınız gibi bağlama uygun seçeneklere dönüştürsün.
saglik raporu sonucu